250 – L’enfant maure se rit de lui ou moi !

Visuels et textuels   >>

.

Mêmes sont enfants,

Sur  les  cinq continents,

Les  différences  provenant

Souvent  de  leurs … parents

Cet enfant maure,  me sourit,

Mais lors je lui tends la main,

Devient-il, pour autant, ami,

Ou  mon ennemi, demain !

Cela dépend de son pays,

Autant que de lui, moi.

.

L’enfant maure rit, encore

En pleine  innocence,  émoi !

Il me rappelle celui que j’ai été

Lors j’étais encore enfant paysan,

.

Tout  comme lui, ignorant, ignoré,

Toujours curieux  et  aussi souriant,

Il était là bien planté, les yeux rieurs,

Le regard porté sur moi interrogateur.

.

Il devait  avoir, vers les douze ans, nés,

N’avait  jamais  vu, de  près, l’étranger.

Il m’imagine  vivre  en France, Parisien

Mon langage cultivé  n’était pas le sien :

Je suis riche, bien habillé, peut voyager,

Aussi loin  que je veux, avec mon voilier.

.

Il y a déjà  longtemps,  j’étais cet enfant,

Bredouillant, bretonnant,  petit   paysan,

Je voyais débarquer le touriste…parisien,

D’un pays étrange, pour profiter du mien.

.

Cet enfant rêve d’un ailleurs, par curiosité,

De métier  qu’il n’a pas, qu’il n’ose espérer,

Né, mauvais moment, et, mauvais endroit,

Comme le sont milliers d’enfants d’ici-bas.

.

L’enfant maure, se rit de lui ou de moi :

Sourire épanoui… si je m’adresse à lui,

Je lui propose de faire tour de bateau

Que ce jour devienne souvenir beau.

.

Quel enfant, maure, ou mort,

Se rit, de lui, se rit … de moi,

Je ne sais mais crois encore,

Qu’il est ersatz  d’autrefois,

Stimulant un imaginaire,

Ferais bien d’écouter.

.

.

Extension

.

L’enfant renvoie à

À sa propre enfance,

En différé, en décalé, en interprété.

L’enfant que je suis n’est enfant j’ai été,

N’est pas l’enfant qui m’est présenté.

.

L’enfance ne se vivra qu’une fois

Même si se poursuit à l’état adulte,

En sourdine, pointillé, sauf si … ratée.

.

Enfants seront plus proches les uns des autres,

Quel que soit le pays et la culture,

Que les adultes qui l’auront compris

Et marqué leurs différences dans leurs identités.

.

Le regard de cet enfant qui m’observe

Sur mon voilier n’est pas non plus le mien

Il peine à se projeter  sur mon enfance misérable,

Car il me croit avoir toujours été riche,

Privilégié,  nanti, et  libre  de  mes mouvements.

.

Ce n’est pas le cas mais que je lui dise,

Il ne me croira pas et je le comprends

Tant le potentiel d’un enfant pauvre en France

Est dix fois plus grand qu’au Maroc,

Ça fait sa différence, non son individualité.

.

Un enfant reste un enfant et le même sur tous les continents,

Même si le delta entre enfants riches et pauvres est troublant

Il a autant besoin de : soins, nourriture, affection, sécurité,

À l’est qu’à l’ouest, au nord, qu’au sud et partout ailleurs

Il est à moitié dans l’imaginaire, à moitié, dans le réel

Et on ne peut pas lui demander d’avoir une pensée

Qui soit le plus autonome et universel possible.

De là découle naturellement une attention

Particulière pour lui, graine d’adulte.

.

Difficile  de savoir si  un enfant, se rit de vous,

Ou de lui, quand ce n’est pas les deux à la fois.

.

Il ne porte jugement direct sur vous, attitude,

Il se contentera de vous observer, interpréter.

.

Il ne vous compare pas, il ne vous envie pas :

Il vit simplement sa vie d’enfant, insouciant.

.

Cependant, il ne me rappelle pas la mienne :

Problème sans doute de milieux, d’époques.

.

.

250 – Calligramme

.

Mêmes sont enfants,

Sur  les  cinq continents,

Les   différences   provenant

Souvent O de leurs  O parents

Cet enfant,  maure,  me sourit,

Mais  lors je lui tends la main,

Devient-il   ====  mon ami,

Ou  mon ennemi, demain !

Cela dépend de son pays,

Autant que de lui, moi.

.

*****  l’enfant maure    L     rit, encore *****

*******   En pleine inno  ‘    cence, émoi !   *******

********       Il me rappelle     E  celui que j’ai été      ********

*********        Lors j’étais enco   N  re enfant paysan         *********

*********         Tout comme lui     F  ignorant, ignoré,             ********

*********           Toujours curieux    N   et aussi souriant.              ********

********               Il était là bien plan   N      té, les yeux rieurs                 ******

*******                Le regard porté sur   T   moi interrogateur.                 ******

    .

Il devait avoir, dans     M   les douze ans, nés,

N’avait  jamais vu,       A   de près, l’étranger.

Il m’imagine vivre        U  en France Parisien

Mon langage cultivé     R  n’était pas le sien :

Je suis riche, bien ha    E  billé, peut voyager,

Aussi loin que je veux           avec mon voilier.

       S

Il y a déjà longtemps      E     j’étais cet enfant,

Bredouillant, breton             nant petit paysan,

Je voyais débarquer le    R   touriste…Parisien,

D’un pays étrange, pour  I      profiter du mien.

Cet enfant rêve d’un ail   T   leurs en curiosités,

De métier qu’il n’a pas         qu’il n’ose espérer,

Né mauvais moment et  D       mauvais endroit

Comme le sont milliers   E   d’enfants d’ici-bas.

     .

L’enfant maure, se rit     L       de lui ou de moi :

Sourire épanoui si          U      je m’adresse à lui,

Si je lui propose de         I        faire tour bateau

Que ce jour devien                  ne souvenir beau.

Quel enfant                    O        maure, ou mort,

Se rit, de lui,                  U             se rit de moi,

Je ne sais mais                              crois encore,

Qu’il est ersatz              M               d’autrefois,

Stimulant un                O              imaginaire,

Ferais bien                   I                d’écouter.

.

.

Forme

.

Réduction

.

.

250 4

.

Évocation 

.

Silhouette d’enfant

 Évoluant en plein jeu,

Avec  ses  bras  écartés 

Aspirant devenir adulte.

.

Un enfant est bien plus spontané,

Bien   plus   franc   qu’un  adulte :

Et  cela reste vrai, pour n’importe

 Quel pays, qu’il soit maure ou pas.

.

Symbolique 

 .

Une part de symbolique de l’enfance

Peut être systématiquement décrite

À l’aide de l’analogie voulant que

L’enfance soit à la vie humaine

Ce que l’aube est au jour,

Le printemps aux saisons,

L’âge d’or à l’histoire de l’humanité

Et la création à l’histoire de notre Univers.

.

Elle n’épuise pas la  symbolique, considérée,

Où devraient également intervenir l’analogie

Voulant que l’âme soit à Dieu  ce que l’enfant

Est à ses parents, celle voulant que la terre

Porte ses fruits (semences et récoltes,

Pierres et métaux, comme

Une mère son enfant.

Erudit.org/fr/revuesetudfr/1983

.

Descriptif

 .

250 – Enfant maure, rit de lui ou de moi !

Alignement central  / Titre droit / Thème  portrait

Forme anthropo / Rimes égales / Fond accordé à forme

Symbole de forme : enfant / Symbole de fond : jeu

.

.

Fond

.

Évocation 

.

250 6

.

Un enfant est bien plus spontané,

Bien  plus  franc  qu’un adulte :

Cela  reste vrai,  pour   n’importe

 Quel pays, qu’il soit maure ou pas.

.

Symbolique 

.

Une maturité affective

Permettra de décohabiter,

De se passer de ses parents,

Et de découvrir des sources

Personnelles d’affections.

.

L’être adulte doit

Pour cela accéder

À esprit de responsabilité

Individuel  et l’assumer  en se

Projetant en avenir en intégrant

Les normes, valeurs, et interdits

Et satisfaire à ses obligations.

.

La rencontre avec autrui

Et capacité à établir des relations

En se dégageant d’un égocentrisme

I.d. faire avec et au milieu des autres

Devient un facteur de cohésion sociale,

Garant d’une vie en société décente

Et acceptable pour tous.

fr.wikipedia.org/wiki/Adulte

 .

.

Corrélations

Fond/forme 

 .

L’enfant maure n’est pas différent des autres :

L’insouciance et le rire en sont caractéristiques,

Les différences tiennent à l’éducation, imitation,

Du foyer familial en plus de celui contexte social.

S’il reste plus ou moins à l’aise avec les étrangers

Il n’en est pas moins curieux, avide d’apprendre,

Pour se confronter à d’autres modèles, réalités.

 .

.

Enfant rit en moi, se rit de moi

.

Scénario

.

Les rires, les sourires, sont communs à tous les enfants du Monde,

de même que frayeurs, peurs, vite établies, ressenties, puis passées,

ils se conforment aux «us et coutumes» des parents, communautés.

 .

Visuels et textuels   >>

249 – Marocaine, vue par un français

Visuels et textuels  >>  

.

En Islam,

Cette jeune femme, belle et soumise,

Est-ce trésor que l’on peut posséder :

Pour homme riche, elle sera promise,

A son goût, à son honneur, sa portée.

En Europe,

Rien ne vaut le mariage à consommer

D’avance pour être mieux… accordés,

Qu’importe, si sa belle a déjà connu,

Pénétration intime d’un corps nu.

.

En Islam,

Rien ne vaut un bel hymen à déflorer,

Précieux, perlant de sang, de virginité,

L’honneur revient à celui qui l’a percé,

Recousu, il n’en saura rien, hypocrisé.

En Europe,

Les règles du contrat sont négociables

Chacun restera maitre de son corps :

Femme peut être moitié-nue dehors,

Pourtant, au-dedans, impalpable !

 .

En Islam,

Règles du contrat écrit sont inviolables,

Argent, notoriété, vous rend mariables,

D’yeux, que pour vous, femme n’aura,

Et dehors toujours voilée apparaitra.

En Europe,

L’enfant obéit à son père, chérit sa mère,

L’homme obéit à la loi par son état dictée,

La femme prendra le statut qu’elle préfère :

Mariée ou célibataire ; amante ou pacsée !

 .

En Islam,

L’enfant craint son père et vénère sa mère,

L’homme obéit, à la religion, et à son roi ;

La femme n’a que deux statuts, en droit :

Mariée ou prostituée, mère ou chimère.

En Europe,

Si vie de couple ne parait pas morose,

Elle n’est, toutefois, pas toujours rose,

Et à chacun de faire la part des choses.

 .

En Islam,

Amour s’achète, pour mieux être livré :

Argent comptant, vie de femme assurée

Ou répudiée, polygamée, emprisonnée.

En résumé,

La vie de couple et l’éducation,

Forment socle d’une civilisation,

Mais ne suffit pas de les comparer,

Différencier cultures, est compliqué. 

.

.

Extensions

 .

Il est difficile de se mettre à la place

D’une femme et de son éducation

Et de sa culture, ses préférences,

Ses valeurs, voire ses combats

Si l’on a été éduqué ailleurs,

En plus, si on est un homme.

.

On saisit mieux les différences

Que les convergences et si détails

Nous choquent, pour d’autres, c’est

De l’ordre de la coutume ou l’évidence.

.

Maroc n’est pas si éloigné de la France,

Géographiquement, et, culturellement,

Espagne s’y est beaucoup mêlée aussi.

.

Il n’est pas  étonnant  qu’il y ait  une

Revendication d’identité dite propre :

Mais si cela se fait au dépend du progrès,

C’est une tradition caduque qui se perpétue

En dépit des égalités entre hommes et femmes.

 .

On dit parfois que le climat et l’architecture

Autant que  la nourriture, éducation, culture,

Façonnent bien des visages et des expressions :

C’est peut-être en raison du soleil et de la chaleur

Que des femmes marocaines arborent large sourire

Et quelles paraissent ainsi plus attentives et ouvertes

Que des femmes européennes, plus fermées, méfiantes.

.

En dehors de tous clichés, présupposés ou préjugés

Nombre de rencontres avec les femmes marocaines,

Nous ont confirmés mélange, occidentale/orientale !

.

Elles ont le charme  et  le conditionnement de deux :

Bien apprêtées, bien habillées et parfois séduisantes,

Sont plus centrées sur famille, domesticité que nous.

.

Quant à parler des enfants, des éducations, parentés

Il faudrait vivre longtemps avec elles, voir se marier,

Mariages mixtes, ne sont aussi simples qu’il parait !

.

.

249 – Calligramme

.

En Islam,

Cette jeune femme, belle et soumise,

Est-ce trésor que l’on peut posséder :

Pour homme riche, elle sera promise,

A son goût, à son honneur, sa portée.

En Europe,

Rien ne vaut le mariage à consommer

D’avance pour être mieux… accordés,

Qu’importe, si sa belle a déjà connu,

Pénétration intime d’un corps nu.

UNE MAROCAINE

En Islam,

Rien ne vaut un bel hymen à déflorer,

Précieux, perlant de sang, de virginité,

L’honneur revient à celui qui l’a percé,

Recousu, il n’en saura rien, hypocrisé.

En Europe,

Les règles du contrat sont négociables

Chacun restera maitre de son corps :

Femme peut être moitié-nue dehors,

Pourtant, au-dedans, impalpable !

VUE PAR

En Islam,

Règles du contrat écrit sont inviolables,

Argent, notoriété, vous rend mariables,

D’yeux, que pour vous, femme n’aura,

Et dehors toujours voilée apparaitra.

En Europe,

L’enfant obéit à son père, chérit sa mère,

L’homme obéit à la loi par son état dictée,

La femme prendra le statut qu’elle préfère :

Mariée ou célibataire ; amante ou pacsée !

TOURTISTE

En Islam,

L’enfant craint son père et vénère sa mère,

L’homme obéit, à la religion, et à son roi ;

La femme n’a que deux statuts, en droit :

Mariée ou prostituée, mère ou chimère.

En Europe,

Si vie de couple ne parait pas morose,

Elle n’est, toutefois, pas toujours rose,

Et à chacun de faire la part des choses.

En Islam,

FRANÇAIS

Amour s’achète, pour mieux être livré :

Argent comptant, vie de femme assurée

Ou répudiée, polygamée, emprisonnée.

En résumé,

La vie de couple et l’éducation,

Forment socle d’une civilisation,

Mais ne suffit pas de les comparer,

Différencier cultures, est compliqué.

.

.

Forme

.

Réduction

.

.

249 4

.

Évocation 

.

Marocaine toute en finesse

Toute  en parures  locales :

Tradition pour  se marier

Ou pour mieux séduire.

 .

Rien du Maroc ni tradition

dans la forme en couplets :

dès lors elle ne correspond

en rien au fond, différent.

 .

Marocaine est souvent fidèle

À la tradition : parfois moderne

Elle subira alors  le poids des lois

Islamiques qu’elle rejette ou non !

.

Symbolique 

.

La femme marocaine est

Un véritable modèle de la femme battante.

On la décrit comme étant une femme ambitieuse,

Motivée, cultivée, curieuse et qui s’accrocherait

À ses rêves même si le chemin pour atteindre

Ses objectifs est long et semé d’embûches.

.

«La  femme  marocaine  est  une   femme

Qui poursuit ses rêves et travaille dur

Pour atteindre ses objectifs, restant

Fidèle aux valeurs de la famille.

Elle est fière de sa culture

Et de ses traditions. »

lematin.ma/journal/2019/depense

-essentiellement/311963

.

.

.

Descriptif

 .

249 – Une marocaine vue par un français

Alignement central  / Titre absent / Thème  portrait

Forme anthropo / Rimes égales / Fond accordé à forme

Symbole de forme : marocaine  / Symbole de fond : tradition

.

.

Fond

.

Evocation 

.

249 6

.

Marocaine est, souvent, fidèle

À la tradition parfois moderne

Elle subira alors  le poids des lois

Islamiques qu’elle rejette ou non !

.

Symbolique 

 .

Au Maroc, comme dans le monde,

La situation de la femme marocaine

Connaîtra un nets progrès en continu.

Tradition admission femme au travail,

N’est pas un «bienfait» de la colonisation,

Mais un phénomène ayant toujours existé,

La situation de la femme au Maroc d’antan,

Connaissant, toujours, des hauts  et  des bas,

Mais les points négatifs n’empêcheront point

La femme d’être toujours forte et influente.

www.leseco.ma/maroc/75030- 

la-femme-marocaine-histoire

  .

.

Corrélations

Fond/forme 

 

Statut de la femme au Maroc

N’est pas le même qu’en Europe

Question éducation et civilisation,

Et s’il tend à s’en rapprocher un peu

Il ne l’épouse pas encore entièrement !

.

L’influence bien réciproque de l’Espagne

Et du Maroc est plus forte que de France

Et la femme marocaine en bénéficie bien.

L’islamisme est  une culture, civilisation

.

Qui imprègnera tout le monde arabe

 Depuis bien plus d’un millénaire,

Et c’est ce qui fait sa richesse

Sans compter son attrait.

 .

.

Tout en bleu, à part les yeux

.

Scénario

.

Une marocaine d’âge mûr, d’allure et de vêture plutôt traditionnelle.

Cliché même de l’oasis en désert, pour attirer les touristes, exotisme.

On pourrait bien la croire européenne, libérée des mâles dominants.

.

Visuels et textuels  >>  

248 – Marocain, vu par un français !

Visuels et textuels  >>

.

Si j’étais né marocain,

Et si resté, je l’étais, au pays

Penserais autrement que je fais.

Il parait difficile d’être autrement,

Dès lors que je proviens  d’un pays

Bien  différent, et en tous  points

Marqué, rupture de continent,

Où lois, et où coutumes,

Cultures inégalitaires,

Ont libertés d’action.

 .

Marocains, musulmans, islamistes, fatalistes.

Français, chrétien, européen, individualiste.

Toutes vies berbères sont communautaires

Font que chez eux tout le monde est frère.

 .

Inch Allah, de vivre  résigné, et  soumis,

Offre peu d’espoir à moindre initiative.

.

Ça marche grâce à lui, raté sinon aussi,

Y compris sentiments, et, vie affective :

Peu d’écoles : petits boulots pour finir,

Balloté entre les carences de la société.

.

Bien qu’aide indéfectible de la parenté,

J’y vivrais, au jour le jour, sans avenir,

Autre que de partir.. en pays étranger :

Sans visa et en danger de clandestinité.

 .

Une chance que pouvoir visiter ce pays,

Y être touriste pour juste profiter de lui.

 .

Privilège d’être observateur de sa misère,

Chez moi : cela produit la sorte de lumière

Qui m’éclaire sur les différences identitaires

Et envie du marocain d’émigrer autres terres.

.

Dans son pouvoir fort, royal, le marocain rame,

Jusqu’à vendre son âme contre quelques dirhams,

En espérant la racheter, ailleurs. Et, pour la femme,

C’est pire encore, parfois, elle existe à peine : infâme !

 .

Identité marocaine, ai passé quinze jours à la chercher :

Impossible pour un français, faut années pour la trouver,

Elle est en lui, plus qu’à travers sa culture, son apparence,

Un trésor qu’il garde au fond du cœur et de sa conscience.

 .

L’identité collective, culturelle,  et voire  civilisationnelle,

Demeure difficile à cerner pour un  touriste de passage.

.

.

Extension

.

Le marocain est l’un des peuples

Qui se rapproche, le plus, de la

Civilisation, dite européenne,

Et en particulier française.

.

Cela  est dû  à  son  passé

De colonisation pour une part,

Langue, commune  avec la nôtre,

Mais aussi certaine attirance pour

Sa culture,  sa capacité  d’accueil.

Cousin lointain un peu étranger

Mais un peu aussi familier.

.

Beaucoup de retraités vont s’installer

Au Maroc pour vivre, certains pour des

Raisons économiques mais d’autres,

Plus nombreux, et ce  je l’espère,

Pour raisons humanitaires !

.

Le Maroc est une terre et une civilisation proches de l’Europe du sud,

Les échanges avec l’Espagne, auront toujours été nombreux, et croisés,

Il n’y a guère que les Berbères qui constituent encore peuple particulier

Comme les corses peut-être, pour désigner notre  équivalent, en France.

Ce qui est frappant, est leur hospitalité et bien plus, leur regard perçant

Par ailleurs, il y a quantité de monuments et bâtiments style islamique

Qui sont témoins d’un peuple vivant entre Atlantique et Méditerranée.

.

Nous sommes restés une dizaine de jours au Maroc :

à Tanger d’abord, puis Asilah, échappée Casablanca.

.

Ça ne donne pas le temps, ni le droit, de le qualifier :

Juste de reporter notre ressenti en tant qu’étrangers.

.

Maroc est un pays à la fois, arabe, africain, européen,

C’est ce mixage des trois qui en fait toute sa richesse.

.

Bien sûr il y a une majorité, d’arabes  et d’influences,

Bien sûr que cela a été pays colonisé par les français,

.

Mais aujourd’hui, il  garde  toute son indépendance :

Ce n’est pas rien comme identité de se dire Marocain.

.

.

248 – Calligramme

.

Si j’étais né marocain,

Et si resté, je l’étais, au pays

Penserais autrement que je ne fais.

Il est difficile  ô  être  ô  autrement,

Dès lors  que  je proviens  d’un pays

Bien  différent, et, en  tous  points

Marqué, rupture de continent :

Où lois, === coutumes,

Cultures inégalitaires,

Ont libertés d’action.

 .

Marocains, musulmans, islamistes, fatalistes.

Français, chrétien, européen, individualiste.

Toutes vies berbères sont communautaires

 Font que chez eux tout le monde est frère.

UN MAROCAIN

Inch Allah, de vivre  résigné, et  soumis,

Offre peu d’espoir à moindre initiative.

.

Ça marche grâce à lui, raté sinon aussi,

Y compris sentiments, et, vie affective !

Peu d’écoles : petits boulots pour finir !

Balloté entre les carences de la société,

Bien qu’aide indéfectible de la parenté,

J’y vivrais, au jour le jour, sans avenir,

Autre que de partir.. en pays étranger :

Sans visa et en danger de clandestinité.

VU PAR

Une chance que pouvoir visiter ce pays,

Y être touriste pour juste profiter de lui.

 .

Privilège d’être observateur de sa misère,

Chez moi : cela produit la sorte de lumière

Qui m’éclaire sur les différences identitaires

Et envie du marocain d’émigrer autres terres.

Dans son pouvoir fort, royal, le marocain rame,

Jusqu’à vendre son âme contre quelques dirhams,

En espérant la racheter, ailleurs. Et, pour la femme,

C’est pire encore, parfois, elle existe à peine : infâme !

 .

Identité marocaine, ai passé quinze jours à la chercher :

Impossible pour un français, faut années pour la trouver,

Elle est en lui, plus qu’à travers sa culture, son apparence,

Un trésor qu’il garde au fond du cœur et de sa conscience.

UN FRANÇAIS

L’identité collective, culturelle,  et voire  civilisationnelle,

Demeure difficile à cerner pour un  touriste de passage.

 .

.

Forme

.

Réduction

.

.

Évocation 

.

248 4

.

Flacon de parfum avec diffuseur

Ou un moulin à  sel ou  à poivre,

Le corps  en djellaba : Maroc ?

Tête entourée en foulard arabe

.

Une silhouette qui cache ses formes

ou dans tous les cas, les enveloppe

que l’on peut attribuer marocain,

ou s’en approche, c’est humain !

 .

Il s‘agit de vision traditionnelle du Maroc

Et aujourd’hui peu commune :

En réalité, un mixte entre un sang arabe

Et un sang local, maghrébin !

.

Symbolique 

 .

Parmi les symboles

Bien connus du Maroc,

On trouve  ses bâtiments,

Sa musique et sa cuisine !

Je parle bien évidemment

Du fameux coucou, tajines.

Un des symboles du Maroc

Est  son thé  à la menthe.

Et le  drapeau du Maroc

Est   représenté  par   une

Étoile verte sur fond rouge,

Vert étant couleur de l’espoir.

.

Descriptif

 .

248 – Un marocain vu par un français

Alignement central  / Titre absent / Thème  portrait

Forme anthropo / Rimes égales / Fond approché de forme

Symbole de forme : Maroc  / Symbole de fond : arabe

.

.

Fond

.

Evocation

.

248 6

.

Il s‘agit de vision traditionnelle du Maroc

Et aujourd’hui peu commune :

En réalité, un mixte entre un sang arabe

Et un sang local, maghrébin !

.

Symbolique 

.

Les flux migratoires demeurent

Importants entre le Maghreb et l’Europe.

Après la fin de la Seconde Guerre mondiale,

Un certain nombre de Maghrébins ont quitté

Leurs pays pour venir travailler en Europe.

.

La France, en raison des liens historiques

Et culturels qu’elle entretient avec le

Maghreb, est première destination

Des migrations économiques.

.

Le Maghreb est dès lors

Le  point  de  départ  d’une 

Immigration arabe clandestine

Qui passe par le détroit de Gibraltar,

Par les enclaves espagnoles de Ceuta et Melilla.

 .

.

Corrélations

Fond/forme 

 .

Bien qu’arabe et musulman,

Le Maroc reste un pays frère,

Personne ne dirait le contraire,

Et nous apporte toute la richesse

Us et coutumes et de gastronomie

Et en plus de la langue française,

Ses villes sont d’une architecture

Originale se mariant au désert.

 .

.

Marocain moderne

.

Scénario

.

D’abord accueillant, hospitalier, le marocain gagne à être fréquenté.

Une tour, une place une mosquée : rien à voir  avec cour du Louvre.

Quelle interrogation se cache dans le regard d’un jeune marocain ?

 .

Visuels et textuels  >>

247 – Croquis de grosses canariennes

Visuels et textuels  >>  

.

Qui sait si, de nous, travers,

Elles ne s’en moquent d’autant,

Prétendant  être  mieux  qu’elles

Serait, pour  nous, discriminant

Et puis, ce  serait  se complaire,

Sur  propre nombril, obnubilé.

Fut un temps, dans la France,

Où de belles femmes rondes

Étaient   très   recherchées

Lors  où, femmes  minces

Demeuraient pudibondes.

.

Le problème des grosses, au fond,

Ne serait-il pas,  à voir, tout autour,

Entre, celles  qui  assumeront,  ou non,

Existences  de  leurs  généreux  contours !

Portraits resteraient incomplets si les rondes,

On les  peignait, en très grincheuses, à la ronde.

.

Lors, il n’en est rien, au contraire de nature joviale,

Elles sont et aiment communiquer sourire non trivial

Et si c’est leur manière de paraitre  qui nous choquent,

C’est que, l’on devient intolérant, aux gens…différents

De nous : laissez les canariennes comme elles sont.

.

Marchant dans les rues canariennes,

On croise des jeunes, des mûres, vieilles,

Parmi  elles, on en cherche  des merveilles,

On en trouve  des  nombreuses, telluriennes.

Volcaniques ou éteintes mais sans complexes,

Elles étalent, et bien, leurs rondeurs convexes,

Sans souci de vous plaire ni de vous déplaire,

Le corps  n’étant destiné  qu’à  se complaire

En famille,  entre  amis  ou  en  entourage

Jusqu’à trouver un compère en mariage.

.

En marchant dans les rues canariennes

Croisons grandes, moyennes  t petites

Arborant, sur  elles,  faciès  d’iliennes,

On se demande  ce qu’on est pour eux,

Étrangers trop mal nourris pire qu’eux.

.

En outre, pour bien des filles   difformes,

Vêtements ne cachent rien de leurs formes

Dont iliens s’accommodent  ou  en profitent.

.

Le monde est  ce qu’il est  normes trompeuses,

Parfois pareilles et parfois différentes des nôtres.

De nos minceurs, pourquoi  s’en ferait-on l’apôtre.

.

Leur santé n’est pas menacée  elles sont  heureuses,

Mais, l’endroit où, le plus souvent leur bât les blesse,

Est le regard des autres sur elles sans  vraie tendresse

Comme marginales perçues  ou  énormes anormales

Qu’on n’inviterait pas aux fêtes, même pas au bal.

.

.

Extension

.

Grosses et difformes,

Cliché suscitant le rejet,

Et au mieux l’indifférence.

Des mannequins anorexiques

Et cachexiques nous sont imposés

En modèles de femmes à admirer :

Las, elles n’auront que leurs os

À vous offrir dans votre lit.

.

Grosse est un adjectif qu’on veut péjoratif pour une femme

Mais tout dépend des époques ou de leurs canons de beauté !

Il fut un temps où les rondeurs  étaient signes de bonne santé,

Sans parler de sensualité charnelle  ou aptitude à la maternité.

Tout serait en fait, affaire de courbes, d’équilibre, d’harmonie.

Après, il est vrai que certains abusent de nourritures grasses,

Et que d’autres se laissent aller sans jamais faire d’exercices

Et que ce serait pour certaines une question de génétique.

Grosse est donc un adjectif à employer avec parcimonie.

.

Il faut distinguer grosses et grosses,

Des anorexiques se trouvent grosses,

Des boulimiques se trouvent maigres,

Il y a les regards des autres  et le sien,

Qui soit, convergent,  soit s’opposent.

.

Il y a ceux qui en sont bien malades,

Il y a ceux qui en font un complexe,

Il y a ceux  qui font régime  ou pas,

Il y a ceux  qui  n’en  auront  cure,

Ceux qui redeviendront  minces !

.

Dire à partir  de quel surpoids,

On devient grosse, est difficile.

Même si l’indice IMC, calcule,

Le déni peut être le plus fort,

Grosse c’est aussi en la tête.

.

.

247 – Calligramme

.

Qui sait si de nous, travers,

Elles ne s’en moquent autant.

Dire  ô  être   mieux  ô  qu’elles

Serait, pour nous, discriminant.

Et puis, ce serait   se complaire,

Sur propre  ====  nombril !

Il fut un temps en la  France

Où, belles femmes rondes

Étaient recherchées

Ou femmes minces

Rien  pudibondes.

.

Le problème des grosses, au fond,

Ne serait-il pas,  à voir, tout autour,

Entre, celles  qui  assumeront,  ou non,

Existences  de  leurs  généreux  contours !

Portraits resteraient incomplets si les rondes,

On les  peignait, en très grincheuses, à la ronde.

Lors, il n’en est rien, au contraire de nature joviale,

Elles sont et aiment communiquer sourire non trivial.

Et si c’est leur manière de paraitre  qui nous choquent,

C’est que, l’on devient intolérant, aux gens… différents

De nous : laissez les canariennes comme elles sont.

Marchant dans les    C  rues canariennes,

On croise des jeunes,   R   des mûres, vieilles,

Parmi elles, on en cher   O     che des merveilles,

On en trouve des nomb     Q      reuses telluriennes.

Volcaniques ou éteintes        U     mais sans complexes,

Elles étalent et bien, leurs      I      rondeurs … convexes,

Sans souci de vous plaire      S        ni de vous déplaire,

Le corps n’étant destiné                  qu’à se complaire

En famille,  entre amis       G       ou  en  entourage

Jusqu’à trouver un com    R      père en mariage.

En marchant dans les      O    rues canariennes

Croisons grandes, mo    S    yennes  et petites

Arborant, sur  elles,        S     faciès  d’iliennes,

On se demande ce          E  qu’on est pour eux,

Étrangers trop mal             nourris pire qu’eux.

En outre, pour bien        C     des filles difformes,

Vêtements ne cachent     A   rien de leurs formes,

Dont iliens s’accommo      N    dent ou en profitent.

Le monde est ce qu’il est     A      normes trompeuses,

Parfois pareilles et parfois     R    différentes des nôtres.

De nos minceurs, pourquoi      I   s’en ferait-on l’apôtre !

Leur santé n’est pas menacée     E    elles sont  heureuses,

Mais, l’endroit où, le plus souvent   N    leur bât les blesse,

Est le regard des autres sur elles sans   N    vraie tendresse

Comme marginales perçues ou énormes     E      anormales

Qu’on n’inviterait même pas aux fêtes et même pas au bal.

.

.

Forme

.

Réduction

.

.

247 4

.

Évocation

.

Une silhouette qui,

N’étant pas  enrobée,

N’est pas disharmonieuse

Avec des seins et fesses partout.

 .

Enrobées, voire disharmonieuses

c’est parfois question de cultures

toujours  est-il que  cette   forme

conjoint parfaitement au fond.

 .

 On peut être enrobée, fière de l’être,

Bien en sa tête, sa peau :

Tout est une question d’équilibre,

D’harmonie, et de bien-être !

.

Symbolique 

 .

Aucune femme n’a les mêmes jambes qu’une autre,

Rassurez-vous, chaque point faible à sa solution.

Pour affiner les cuisses et obtenir les résultats

Les plus probants possibles et durables,

Il faut d’un côté faire fondre le gras

Et, de l’autre, affiner les muscles.

.

Les sports pour la santé des jambes

Et drainage sont les activités de fond

Comme  le  vélo, ou  la marche  à pied,

La natation,  l’aquagym, le ski  de fond,

Sinon, elles risquent de rester enrobées.

.

Descriptif

 .

247 – Croquis de grosses canariennes

Alignement central  / Titre serpentin / Thème  portrait

Forme anthropo  /  Rimes égales / Fond accordé à forme

Symbole de forme : enrobée  / Symbole de fond : harmonie

.

.

Fond

.

Évocation

.

247 6

.

On peut être enrobée, fière de l’être,

Bien en sa tête, sa peau :

Tout est une question d’équilibre,

D’harmonie, et de bien-être !

.

Symbolique 

.

Votre manière de vous vêtir, de vous coiffer,

Votre silhouette, les traits de votre visage,

Taille, poids, jeunesse, voire harmonie,

Sachez que  toutes  ces facettes   de votre

Personne, sont analysées par recruteurs.

.

Mais alors en quoi  l’apparence physique,

Jouerait-elle  au moment  de  l’embauche ?

Etre beau ou belle vous ouvrira des portes ?

.

On prête de nombreuses qualités aux beaux :

Ils seraient  plus intelligents, plus compétents,

Plus équilibrés, avenants, sociables, ambitieux.

helloworkplace.fr/beaute-et-carriere

 .

.

Corrélations

Fond/forme 

.

Femmes fortes, enveloppées, bien en chair,

Avantageuses, voire même confortables,

Que d’épithètes on affuble les rondeurs

Qui feront bien des charmes des unes

Pas des autres, question harmonie.

.

Que d’argent dépensé pour maigrir

Que de méthodes pour créer illusion

À l’époque Renaissance, les rondeurs

Étaient appréciées en canons de beauté.

.

De nos jours ce  sont les plates, platitudes

En réalité on aura toujours fait de la femme

Un objet de désir tout  autant que de plaisir !

 .

S

.

Grosse, sans complexe

.

Scénario

.

Jeunes mais déjà charpentées : folklore ou concours de beauté ?

Mariage s’impose : la mariée est plutôt prometteuse de stabilité.

Une fois rendue à la retraite, n’a pas changé, juste un peu ridée !

.

.Visuels et textuels  >>  

246 – Stéréotypes d’Espagnols

Visuels et textuels   >>  

.

Espagnol synonyme

Explorateur conquérant

Un peu partout essaimant,

Sans renier leurs patronymes

Tempérament fier, sang bouillant

Expressif avec  leur accent chantant

Aimant les fêtes, les rassemblements.

.

Mais d’être espagnol, cela veut dire quoi !

Tant son Histoire est divisée en provinces.

Ils veulent rattachement et indépendance,

Et s’affrontent souvent avec les portugais.

.

Ne connaissant  rien  de  leur économie,

Hormis touristique fruitière, industrie

Me contente  découvrir  mode de vie,

Qui est différent de celui de l’Italie.

.

Torero macho, rime avec sangria,

Tapas, avec melon et avec paella,

Avec  tous les rythmes sevillanas

Avec guitares et avec fandangos

.

Sabor est une belle association

Amie espagnole, sise Lannion

Où  l’on  y  pratique : la salsa

Sévillanas, flamenco, tango

.

Folklore,   me  direz-vous !

Espagne,  diverse  en tout,

Je  vous  l’accorde, l’avoue

Langue nationale partout.

 .

Frontière commune France

Culture est proche de nous,

Sang saxon, mêlé sans latin,

Nous sommes  à mi-chemin

.

.

Extension

.

On imagine l’espagnol paresseux

Parce qu’il fait la sieste l’après-midi

Et fêtard parce qu’il se couche très tard.

On l’imagine aimant la corrida, connaissant

Par leur prénom les toréros célèbres en l’histoire.

.

On les imagine être des passionnés et de bon amants.

Du fait avoir le sang chaud, sont dits prompt à la bagarre,

À l’affrontement au sein de couples, bien plus entre machos.

.

En outre,  ils mangent  de la paella tous les jours, ou presque,

Et prennent des tapas comme apéritifs, des fruits, en dessert,

Notamment melons et pastèques comme les français, latinos,

Ils n’aiment pas parler anglais et pas plus portugais, voisins.

.

Moitié sec, vert, avec danses de caractère et une paella délicieuse :

L’Espagne se défend dans tous les domaines et sa langue se répand

Elle est pourvoyeuse d’un soleil, très généreux, sur la côte est et sud

Et sa province de Galice  rappelle un peu notre Bretagne… celtique :

Que demander de mieux pour un breton qui aime voir ses confères !

.

Provinces du Sud et du nord, comme en France

Ne se ressemblent et le centre, quasi désertique,

Tranche avec le reste,  autant Galice, Andalousie.

.

Pour l’avoir parcouru de long en large, Nord, Sud,

J’ai trouvé des gens fiers de leur pays, leur contrée

Mais toujours attentifs à leurs cousins … français.

.

.

246 – Calligramme

 .

………………Espagnol synonyme

…………..Explorateur conquérant

…….…Un peu partout essaimant,

……Sans renier leurs patronymes

Tempérament fier, sang bouillant

Expressif, avec  accents

Aimant les fêtes et

Les rassemblements.

.

Mais d’être espagnol, cela veut dire quoi !

Tant son Histoire est divisée en provinces.

Ils veulent rattachement et indépendance,

Et s’affrontent, souvent, avec les portugais.

.

Ne connaissant rien    S      de leur économie,

Hormis touristique   T   fruitière industrie **

…Me contente décou  É    vrir mode de vie,    ***

…Qui est différent   R de celui de l’Italie.    ****

É     ……..

…Torero macho  O  rime avec sangria,     ****

..Tapas avec    T   melon avec paella,     ****

..Et tous les   Y   rythmes sevillanas     ***

Avec guita   P   res et fandangos    ***

E ……………..

Sabor est  S  la belle association..

Amie, es    *   pagnol à Lannion….

Où l’on y   D pratique : la salsa…..

 Sévillanas   ‘   flamenco, tango……..

* …………………..

Folklore,    E  me direz-vous !………..

Espagne,   S  diverse en tout :…………

Je vous l’   P  accorde, avoue :………….

Langue na  A   tionale, partout…………..

G …………………..

Frontière     N    commune France…………

Culture est    O      proche de nous……………

Sang saxon     L  mêlé sans latin………………..

Nous sommes   S     à mi-chemin…………………

.

.

Forme

.

Réduction

..

246 4

.

Évocation 

.

L’arène et  sa féria,

Le torero, le taureau :

 Tout  un  rituel  sacralisé 

De mise à mort scénarisé.

.

Feria, taureau, spectacle sanglant,

procurant nombre  émotions fortes

on est bien en traditions espagnoles,

ainsi la forme évoquera  bien le fond.

.

Les espagnols aiment la féria,

Certains sont adeptes de tauromachie :

Mais il ne seront pas que cela

Car ce ne sont rien d’autre que pur cliché.

 .

Symbolique 

 .

Une feria  est une fête taurine,

En Espagne, en Occitanie, au Portugal

Et en Amérique latine et caractérisée par

Suite de corridas, manifestations taurines :

Courses landaises ou courses camarguaises.

.

Selon les régions  ou les pays,  des lâchers

De taureaux  auront  lieu  dans les rues

Comme à  Pampelune,  lors  des Fêtes

De San Fermín au cours desquelles

Se déroule  la « feria del toro ».

.

Lors  des  ferias, des bodegas

Bars avec musiques festives

Sont installées pour la fête

Tandis que des  bandas

Jouent de la musique

fr.wikipedia.org/wiki/Feria

.

.

Descriptif

 .

246 – Parmi les stéréotypes d’Espagnols

Alignement central  / Titre serpentin / Thème  portrait

Forme anthropo / Rimes variées / Fond approché de forme

Symbole de forme : féria  / Symbole de fond : tauromachie

.

.

Fond

.

Évocation

.

 246 6

.

Les espagnols aiment la féria,

Certains sont adeptes de tauromachie :

Mais il ne seront pas que cela

Car ce ne sont rien d’autre que pur cliché.

 .

Symbolique 

 .

Puisque vous passez en Espagne,

Assistez au spectacle fabuleux

Qu’est la tauromachie.

.

Si ce sport, si c’en est un,

A été oublié nombre d’années

Déjà en divers pays, en Espagne

Il constitue encore véritable passion.

.

Il fait intégralement partie  de la culture

Mais également de la richesse patrimoniale

De l’Espagne et chaque fois, attire des milliers

Et milliers de spectateurs, habitants ou visiteurs

Tellement que … malgré une certaine aversion

De la part d’une minorité, des écoles pour

Toreros ont été ouvertes dans le pays.

azurever.com/espagne/magazine

 .

.

Corrélations

Fond/forme

 .

On ne peut réduire l’Espagne

 À sa tauromachie

Pas  davantage  qu’à  ses danses

En son Andalousie

Ni à ses célèbres musées, à Madrid

Ou son équitation

Il y aurait plusieurs pays dans ce pays

De Cadix en Galicie :

Les espagnols sont en cela proches de nous,

Latins s’excitant pour tout.

 .

.

Que des faux stéréotypes !

.

Scénario

.

On dirait une carte météo : sécheresse et désert jaune, au milieu.

Sevillanas et flamencos donneront le tournis en volants et tapant.

Paellas vous mettent en appétit plus qu’il ne faut, à en reprendre.

 .

Visuels et textuels   >>  

245 – Parmi les stéréotypes de Madériens

Visuels et textuels  >> 

.

Ah ces madériens,

Qu’on les aime bien

Sur leur rocher, isolés

De tout,  sauf d’amitiés.

.

Leur vie est encore rude,

Moins que   siècle dernier

Ils ont dû  creuser lévadas

Pour  irriguer, les cultures,

Comme personne d’autres,

Pour faire du bon vin doux.

.

Habitants entre montagne et mer,

De leur madère, ils s’en disent fiers,

Même ils font concurrence  au Porto,

Font du pain dénommé : caco de bolo.

.

Que dire, d’autre sinon qu’ils font la fête

Qu’ils accueillent les touristes en cousins

Et non les parquent en des cités fermées.

.

Leur ile et eux, ont pour devise : partage,

On peut les voir comme,  humains, sages,

Ce qui ne se dément, lors fréquentations.

.

Certes, tempérament d’iliens malgré tout,

Les distinguera de la proche … Métropole

Ils sont, à la fois, dépendants, autonomes,

Pour ce qui est du tourisme    agriculture.

.

Quant à nous, pour les avoir fréquentés

Par deux fois, pendant pleine quinzaine

Faut dire que leur joie de vivre entraine

À y revenir souvent,  et le cœur content

Contents d’y être,  et non d’y paraitre,

Bien qu’éloignés de française société.

 .

.

Extension

.

L’île de Madère est comme une

Chaine de montagne en pleine mer,

Loin de tout, et un peu loin du continent.

Le climat est changeant, la terre plutôt aride,

Sauf en quelques endroits autorisant des cultures.

Dans l’ensemble c’est vert du moins au versant ouest

Car, autant à l’est qu’au nord, ça l’est beaucoup moins.

.

En tant que  portugais, les résidents seront accueillants

Ont le sens de la fête, plus encore que sur le continent

Bien sûr, il se peut tourisme oblige, mais pas que.

Et nous avons eu, pendant nos deux séjours,

Huit jours de pluie, autant de beau temps :

C’est normal, après tout : le climat est

Comme le temps : hebdomadaire !

.

Drapeau  explorateurs, lévadas agriculteurs, maisonnettes de cœurs :

Trois emblèmes connus mais que ne résume pas l’identité de cette ile,

Où il fait bon vivre et faire des randonnées, ou bien, faire les marchés,

Les fêtes y sont nombreuses durant saison, l’été et surtout sur le port,

Au point qu’on ne dort guère avant minuit, et presque tous les jours !

.

 Pour visiter pays montagneux, volcanique,

On est servi : l’aéroport a dû être construit

Pour moitié  sur  la mer : impressionnant !

Cela dit : pas d’avantage  que leurs  lévadas,

Sillonnant île, à flanc de côtes d’est en ouest.

.

Les gens restent aussi affables  et accueillants,

Que ceux que l’on a fréquentés sur le continent,

Moins de visiteurs  mais encore plus de chaleur.

Pour avoir participé  aux fêtes  et ventes locales,

On sait ce que l’autarcie aura signifié, pour eux !

.

.

245 – Calligramme

 .

Ah ces madériens,

Qu’on les aime bien

Sur leur rocher, isolés

De tout,  sauf d’amitiés.

.

Leur vie est encore rude,

Moins que   siècle dernier

Ils ont dû  creuser lévadas

Pour irriguer, les cultures,

Comme personne d’autres,

Pour faire du bon vin doux.

.

Habitants entre    *     montagne et mer

De leur madère      S       ils s’en disent fiers

Même ils font      T         concurrence au Porto,

Font du pain        É        dénommé : caco de bolo.

R ………….

Que dire, d’autre        É       sinon qu’ils font la fête

Qu’ils accueillent les       O        touristes en cousins

Et non les parquent en        T       des cités fermées.

.

Leur ile et eux, ont pour        Y      devise : partage,

On peut les voir comme,          P    humains, sages,

Ce qui ne se dément, lors         E   fréquentations.

                           S

Certes, tempérament d’iliens      *    malgré tout,

Les distinguera de la proche      M    Métropole :

Ils sont à la fois dépendants,     A     autonomes,

Pour ce qui est du tourisme    D      agriculture.

                      É

Quant à nous, pour les        R  avoir fréquentés

Par deux fois, pendant       I   pleine quinzaine

Faut dire que leur joie    E    de vivre entraine

À y revenir souvent,     N   et le cœur content

S

Contents d’y être,    *     et non d’y paraitre,

Bien qu’éloignés    *    de française société.

 

.

.

Forme

.

Réduction

.

.

245 4

.

Évocation 

.

Flacon de parfum avec diffuseur

Un piédestal  pour un buste, déco,

Une bouteille  de  vin de madère

Provenant de caves autochtones.

Les madériens restent autant connus

pour leur lévadas que pour leur… vin,

bien que moins consommé que le porto

et ainsi la forme converge vers le fond !

.

Comment visiter Ile de Madère

Sans gouter le vin dans les  caves

Résidents accueillants et détendus

 Vivants sur ile, loin du continent !

.

Symbolique 

 .

Le vin de Madère est un vin liquoreux

Originaire du Portugal produit au cœur

De l’archipel de Madère.

.

À l’origine, il était enrichi  en  alcool

Par mutage (technique pour préserver

Une partie du sucre dans le vin  afin de

Afin de supporter de longs voyages dans

Les soutes chaudes et humides des navires.

Qui  accélère  son processus  de  vinification.

.

Un hasard qui poussa les Madériens à mettre

Au point dès le XVIème siècle une technique de

Maturation permettant d’obtenir ce vin liqueur.

academiedugout.fr/ingrédients/madere_278

.

.

Descriptif

 .

245 – Parmi les stéréotypes de Madériens

Alignement central  / Titre serpentin / Thème  portrait

Forme courbe  / Rimes libres  /  Fond approché de forme

Symbole de forme : vin-madère  / Symbole de fond : caves

.

.

Fond

.

Évocation 

.

245 6.

Comment visiter Ile de Madère

Sans gouter le vin dans les  caves

Résidents accueillants et détendus

 Vivants sur ile, loin du continent !

.

Symbolique 

.

Comment se fait-il que

Mon  subconscient  m’ait

Envoyé  un  rêve  de  cave ?

Il veut  me  dire  quelque chose.

.

Des  autorités  du  monde  onirique

Affirment que rêver d’un baril indique

Que nous serions des personnes patientes

Que nous ne perdons pas souvent les nerfs

Et dès lors que  nous visiterons  une cave.

.

Nous y verrons de nombreux tonneaux,

Fûts ou barils empilés et renfermant

Des boissons qui  peuvent  parfois

Y rester  plus  de  20 ans,  ce qui

Indique tranquillité intérieure.

lefrontal.com/fr/signification-des-reves-

de-barils-de-tonneaux-ou-de-futs

.

.

Corrélations

Fond/forme 

 .

L’ile de Madère, ainsi que celles les Acores,

 Feront partie des iles  les plus accueillantes

Que nous ayons connu en toutes croisières,

Leur trait commun, toutes sont portugaises

De madère on ne connait souvent que le vin

Or tous les habitants demeurent aussi divins.

.

Il faut dire qu’ils ont eu du travail, du mérite

Pour transformer, leur rocher, en terre fertile

En construisant bon nombre lévadas, en vue  

De survivre, pendant des siècles, en autonomie

Et, aujourd’hui, accueillir les touristes, en amis.

 .

Madérienne en costume local

.

Scénario

.

Leur drapeau flottant sur bateau exploration aux confins du Monde.

Lévadas nombreuses, diverses, plates, peu fatigantes en randonnées.

Rares maisonnettes, colorées, authentiques, restaurées par tradition.

 .

Visuels et textuels  >>

244 – Parmi les stéréotypes de Portugais

Visuels et textuels  >> 

.

Portugais,

Ai-me-raient,

Beau   …   coup

Les …  français,

Et,   Dieu   seul,

Sait   pourquoi

Mais … chut :

S’ils savaient.

.

Sont comme Bretons

Travailleur/explorateur

Et garderont, toujours,

Main sur leurs cœurs.

Portugais nord/sud.

.

La barrière des langues,

Est assez dure à dépasser :

Mais, portugais font un effort

Pour bien comprendre la nôtre.

 .

Comme tous les latins  bon teint

Ils ne sont pas  avares  de gestes,

Pour   échanger  avec  l’étranger.

.

Nous les avons  bien  pratiqués,

En voilier, train  ou en voiture :

Partout, la même disponibilité,

Et partout, la même  amabilité.

.

Ils ont un art, sympa, de vivre,

Sont complétement différents

De proches voisins espagnols,

Jouant position conquérant !

 .

Ou lors,  c’est un peu  comme

Nos Français  avec  les belges,

Ils resteront frères  et ennemis

De toujours, langue mis à part.

.

.

Extension

.

 +

Les portugais sont connus pour travailler

Dans le bâtiment, suite à immigration massive

Ayant fourni main d’œuvre à bon marché, efficace

Ce sont, il n’y a pas de doute, des bâtisseurs… nés.

.

Parait hommes portugais s’appellent « Mario »

Et beaucoup de femmes portugaise « Maria »

Toutes et tous raffolent morue « baccalao »

Et de plats à base de fritures et le porto

Ferait parait de leur boisson favorite.

.

«Pastéis de Nata», ou appelés ailleurs

«Petits flans portugais» sont vrais délices.

Mais ce qui les distingue le plus des français,

C’est leur accueil et leur belle chaleur humaine.

.

Aimant étrangers, prennent soin des touristes

Comme autant d’opportunité de rencontres

La majorité reste des catholiques fervents,

Bien plus encore que les voisins espagnols

Cela se traduit dans leurs fêtes religieuses

Et folkloriques  en même temps dans leur

Mélange d’un peu de sacré  et de profane,

Comme témoigne chant musique «fado».

.

Un drapeau, un fado, un gâteau ou la trilogie d’identité portugaise :

Vue de l’extérieur, bien sûr, par un français  et ignorant leur langue,

Cela fait peu de l’avoir visité trois années de suite pour en délibérer,

Mais bon on ne peut pas s’empêcher de se faire à l’idée de  folklore,

Dès lors que l’on est de passage, avec la morue voilà qui les honore.

.

Les portugais ont longtemps été de grands navigateurs

Et ce jusqu’aux confins du monde, et y compris en Asie

Nombre d’iles en particulier, les aura beaucoup attiré,

Et nous avons bien séjourné aux Acores et à Madère.

.

C’est autant le Sud Portugal avec son climat chaud

Qui nous a beaucoup plu, et où nous avons trainé,

Il y règne atmosphère légère de fête en plein été,

Des gens, accueillants, nous en ont fait profiter.

.

.

244 – Calligramme

 .

Portugais,

Ai-me-raient,

Beau   …   coup

Les …  français,

Et,   Dieu   seul,

Sait   pourquoi

Mais … chut :

S’ils savaient.

.

Sont comme Bretons

Travailleur/explorateur

Et garderont, toujours,

Main sur leurs cœurs.

Portugais nord/sud.

.

La barrière    S  des langues,

Est assez dure   T      à dépasser :

Mais, portugais  É     font un effort

Pour bien comp  R  rendre la nôtre.

 É

Comme tous        O  latins  bon teint

Ils ne sont pas     T  avares de gestes,

Pour échanger     Y    avec  l’étranger.

P

Nous les avons      E    bien pratiqués,

En voilier, train,     S    ou en voiture :

Partout, la même      *    disponibilité,

Et, partout, la même   *       amabilité.

  .               

Ils ont un art, sympa,     P       de vivre

Sont complétement      O      différents

De leurs voisins          R        espagnols

Jouant position       T      conquérant !

U

Ou lors, c’est      G        un peu comme

Les Français    A          avec les belges.

Ils resteront    I       frères et ennemis,

De toujours    S      langue mis à part.

.

.

Forme

.

Réduction

.

.

244 4

.

Évocation 

.

Flacon de parfum avec diffuseur

Un piédestal  pour un buste, déco

Une  bouteille  de  vin  de porto,

provenant des caves bien connues

.

Une bouteille en verre, c’est certain,

mais est-elle remplie et de quel vin,

je penche pour cave et vin de porto

et ainsi la forme évoquera le fond.

.

Le Portugal est connu pour ses caves

De vin de porto et de madère

Mais il ne faut pas oublier l’essentiel :

Son amabilité et hospitalité.

.

Symbolique 

.

Origines du vin de Porto :

Les Anglais  ou  les Portugais ?

Qui  peut  répondre à  la  question.

Il y a de nombre théories sur ce sujet !

.

S’il est certain que les anglais font partie

Intégrante d’émergence des vins de Porto

Tels que nous connaissons  aujourd’hui.

.

Il n’en demeure pas moins  que, le vin

Est produit  depuis des siècles, bien

Avant l’arrivée  des britanniques.

Vignes du Douro sont cultivées

Depuis des temps reculés.

lesvinsdeporto.com/page/

histoire-des-vins-de-porto

.

Descriptif

 .

244 – Parmi les stéréotypes de Portugais

Alignement central  / Titre serpentin / Thème  portrait

Forme droite  / Rimes libres  /  Fond approché de forme

Symbole de forme : vin-porto  / Symbole de fond : caves

.

.

Fond

.

Évocation 

.

244 6

.

Le Portugal est connu pour ses caves

De vin de porto et de madère

Mais il ne faut pas oublier l’essentiel :

Son amabilité et hospitalité.

.

Symbolique 

.

Comment se fait-il que

Mon  subconscient  m’ait

Envoyé  un  rêve  de  cave ?

Il veut  me  dire  quelque chose.

.

Des  autorités  du  monde  onirique

Affirment que rêver d’un baril indique

Que nous serions des personnes patientes

Que nous ne perdons pas souvent les nerfs

Et dès lors que nous visiterons  une cave.

.

Nous y verrons de nombreux tonneaux,

Fûts ou barils empilés et renfermant

Des boissons qui  peuvent  parfois

Y rester  plus  de  20 ans,  ce qui

Indique tranquillité intérieure.

lefrontal.com/fr/signification-des-reves-

de-barils-de-tonneaux-ou-de-futs

.

.

Corrélations

.Fond/forme 

 .

Le Portugal ne se résume pas, loin s’en faut,

À ses pasteis de nata  ni à son vin de porto,

Et pas davantage à ses chants de … fado !

.

Tous les gens qu’on a croisés, rencontrés,

Se sont révélés aimables et fort dispos.

.

Visites paysage, admirable château,

Avec restaurants et bien à propos,

Donnent envie de prendre apéros.

 .

.

Trop de diversité en stéréotype

.

Scénario

.

Portugal de la mer, de la terre : le pays est presque divisé en deux !

 «Fado» est plus que folklore, l’émanation même de l’âme portugaise,

Pasteis de nata ou dessert succulent, ne jamais manquer, pour rien.

 .

Visuels et textuels  >> 

243 – Parmi les stéréotypes de françaises

Visuels et textuels  >>  

.

Des stéréotypes

Auraient la peau dure.

L’on prétend  encore que

Les français  sont comme ci,

Et les françaises … comme ça,

C’est dire  qu’ils sont formatés

Dans des moules stéréotypés.

.

Mais comme chacun le sait,

Il n’en est rien, certain,

Et bien que l’on ait,

Un air de  cousin.

.

Les français  sont

Multiples,  diversifiés

En leur origine, culture,

Vrai que  français moyen

Est purement statistique

Tant  l’on  en  rencontre

Très peu  en  pratique.

.

Et, à l’étranger, ils ont

D’autres personnalités

À l’étranger se croient

En  terrain  conquis.

Le modèle français

Sera d’hégémonie.

.

Il aura fait du coq,

L’emblème  adoré,

Français … macho,

Affronte féministe

Et même parfois,

Se rencontrent !

.

D’être français

Point de honte

Point de gloire

Et à  l’encontre

Souvent  râleur

Et mécontent né

Tout autant que fêtard

Très heureux d’exister.

.

.

Extension

.

En plus de ces stéréotypes, on entend,

Très souvent des comportements suivants :

Ils aiment trop la culture, particulièrement

Leur patrimoine,  architectural,  national.

Ils ne travaillent autant qu’autres pays

Avec 35 heures, les congés, RTT. Etc.

.

Ce sont des râleurs nés, et pour tout,

Ils sont séducteurs : « french lovers »

Aimant les jolies filles très bien habillées.

Ils sont parfois arrogants, voire prétentieux.

Ils parlent peu anglais quand ils sont en France.

.

Enfin ils accordent trop d’importance à la cuisine

Et à la boisson, et notamment aux  vins de qualité,

Régimes alimentaires  font fureur  chez les femmes

À la recherche d’une nourriture  saine et équilibrée.

.

La baguette de pain, le béret, et voire le camembert,

Sont des symboles culturels datant d’avant-guerre…

Par  contre,   la Tour  Eiffel,    le Mont  Saint-Michel

Et les Châteaux de la Loire,  rencontrent du succès :

«Comment gouverner  un pays  qui  fabrique  autant

De fromages» clamait parfois le général De Gaulle.

.

Chacun sait que les clichés, les  stéréotypes, ont la peau dure

Qu’après demi-siècle décalage, on trouve, encore, des modèles,

De référence datant de la libération de Paris sous l’occupation.

En réalité, la diversité est telle, de nos jours et c’est tant mieux,

Que chacun, chacune s’habille comme il/elle veut ou tendance.

Quant au béret, et à la baguette, c’est presque image d’Épinal.

Il y a un tel brassage en France que français n’a plus de sens.

.

Le corps des femmes, en tous les pays du Monde,

Ne peut être contenu, résumé, en son apparence,

Surtout quand il s’agit de silhouette et de parure.

.

Le corps des hommes suscite moins de fantasmes,

Costume trois pièces, cravate, ou jeans et chemise

Rien là que de presque universel, sans grain de sel.

.

Stéréotype du tempérament du français est connu :

Gastronome, expressif, latin, voire lapin, séducteur,

Son mauvais penchant est d’être un éternel racleur.

.

.

Épilogue

 .

On dit parfois à l’étranger que le français

Est plutôt comme ci  ou plutôt comme ça,

Tout dépend du pays  et  de ses références,

On ne peut guère échapper aux stéréotypes

S’ils ont un fond de vrai, ont autant de faux

En deux générations,  ils peuvent évoluer :

Qui voit un français avec  baguette, béret,

Vérité est une erreur sans cesse corrigée.

***

Ce qui demeure au fond d’une éducation

Sinon d’une culture  et voire civilisation,

Est une tendance à mettre une étiquette

Pour ranger tout le monde dans sa case,

Où habites-tu … quelle est ta profession,

Parfois on ose, suppose, ethnie, religion.

***

S’il est vrai  qu’habit ne fait pas le moine,

La façon  de s’habiller, coiffer … maquiller

Révèlerait, pour partie, notre personnalité,

Un message adressé,  surtout,  à l’extérieur

***

En matière de jugements… que d’erreurs :

Il faut creuser  pour connaitre  l’intérieur.

***

Je suis moi-même perçu comme autre !

.

.

243 – Calligramme 

 .

Des stéréotypes

Auraient la peau dure.

L’on prétend  encore que

Les français  sont comme ci,

Et les françaises … comme ça,

C’est dire  qu’ils sont formatés

Dans des moules stéréotypés.

Mais comme chacun le sait,

Il n’en est rien, certain,

Bien que l’on ait,

Un air cousin.

.

Les français   * sont

Multiples,  *   diversifiés

En leur origine,   S  culture,

Vrai que français   T   moyen

 Est purement   É  statistique

Tant  l’on en  R    rencontre

   Très peu       É  en pratique.

     Et, à l’étran   O  ger, ils ont

          D’autres per   T   sonnalités

             À l’étranger    Y   se croient

               En terrain     P    conquis.

                 Le modèle     E  français,

                    Est  d’hégé   S     monie.

                        Il aura fait    *     du coq,

                         L’emblème  *     adoré.

                           Français    D     macho,

                             Affronte    E     féministe

                          Et même    *       parfois,

                         Se ren       *    contrent !

                       D’être         F     français

                     Point de      R          honte

                    Point de        A           gloire

                  Et à  l’en         N         contre

                   Souvent           C            râleur

                 Et mécon          A          tent né

                   Tout autant       I        que fêtard

                    Très heureux     S          d’exister.

.

.

Forme

.

Réduction

.

.

.

Évocation 

.

Jeune femme française,

Plutôt fine, plutôt fluide

Et qui  pourrait  être

Un mannequin ?

.

Une image de la femme française

qui, bien que ne la … représentant,

suffit à créer fausse image glamour

et ainsi la forme épouserait le fond !

.

Comme une sorte de mannequin 

On imagine une française, habillée,

Mais dans la réalité, il n’en est rien,

Elle s’habillerait comme elle veut !

.

Symbolique 

.

« Essayeuse » puis « sosie »,

Et le terme de « mannequin »

Commence à être utilisé xxe siècle.

.

La  distinction sera  alors faite  entre

Modèle  statique, «mannequin» mobile,

Mais le domaine de la «mode» n’a retenu

De nos jours que le terme de «mannequin».

.

«Le corps  mode  aujourd’hui, c’est  silhouette

Faite au moule, d’une étroitesse incroyable,

Avec des bras, des jambes, interminables,

Un cou  très long  et une très petite tête.

Il ne faut pas avoir d’os  trop larges.

Choses qu’on ne peut pas raboter »

Karl Lagerfeld Wikipédia/mannequinat

.

.

Descriptif

 .

243 – Parmi les stéréotypes françaises  

Alignement central  / Titre serpentin / Thème  portrait

Forme  anthropo /   Rimes libres   /   Fond accordé à forme

Symbole de forme : mannequin / Symbole de fond : française

.

.

Fond

.

Évocation 

.

.

Comme une sorte de  mannequin 

On imagine une française, habillée,

Mais dans la réalité, il n’en est rien,

Elle s’habillerait comme elle veut !

.

Symbolique 

.

La française, chic inné,

Son aura sulfureuses,

Ses enfants parfaits :

Un cliché ultra-glam

Mais qui désespère

Toute américaine

Qui rêve d’égaler

Cette fashion icône

Un peu trop mythique

Pour être totalement vraie.

Elle est  la délicieuse mystificatrice

Qui excelle dans l’art de « faire genre ».

Elle applique la devise « less is more »

Dans à peu près tous les domaines.

Un talent qui n’est apparemment

Pas donné à tout le monde !

madame.lefigaro.fr/societe/l-femme-francaise-

an-american-dream-120813-442368

.

.

Corrélations

.

Fond/forme 

 .

Pour nombre d’étrangers qui connaissent peu

La France, les femmes sont comme mannequins

Fausse image, s’il en est, due rien qu’à l’élégance

Véhiculée vans cesse par la mode et la  publicité !

En réalité il y a autant de grosses que de minces,

C’est juste une image de business, non glamour.

 .

.

Facile à dire, moins à faire !

.

Scénario

.

Tour Eiffel, drapeau français : les deux sont devenus inséparables.

Le béret et la baguette de pain : deux clichés qui ont fait long feu !

Les stéréotypes, sans exception, sont réducteurs, déshumanisants.

 .

Visuels et textuels  >>